─翻譯:SIMA

─校正:空空

 

 

─此為個人翻譯,如有誤敬請告知。
─如使用我的翻譯,還請署名翻譯者是誰以表示尊重,感謝配合。

 

 

 


 

 

 

 

北極星

 

■作詞、作曲、Acoustic guitar:伊東歌詞太郎

■Electric guitar:yoshi

 

■編曲:たると

■動畫:まさたかP

 

 

 

北極星に手を伸ばしてみた

伸手探向北極星

 

いつだって変わらずある光

始終不變的那抹光

 

不安や迷いを消し去るための 

為使迷惘不安消失殆盡

 

子供じみた僕の願いだ

 孩子氣的我許下願望

 

 

 


あの光に触れたいんじゃなくて
並非想觸碰那抹光

 

ここにいるってことを
僅僅是想確認

 

確かめたいんだ
我存在於此的事實

 

地上の星はギラついていて
地上的星星熠熠生輝

 

僕の目にはきれいすぎんだ
在我眼中過於炫目了

 

 

 

 

 

ようこそあせりと
歡迎你

 

不安に満ちた世界へ
來到這人心惶惶的世界

 

それぞれの幕が開く
世人紛紛拉開帷幕

 

生きていく この瞬間が舞台さ!
繼續活下去 即便瞬間亦是舞台!

 

 

 



 

僕たちは選んだ道
於我們所選的道路

 

一歩ずつ踏みしめながら
一步步踏出的同時

 

明日は輝く自分を
克服今日萬難

 

描きながら今日をしのぐ
描繪自明日起光芒萬丈的自己

 

 

 

 

 

夢に見た場所と現実は
夢中的場面與現實情況

 

何もかも違っているけど
雖不盡相同

 

「いつまでもここにはいない」
「無論何時皆不存在於此」

 

忘れない限り前に進めるさ
若是牢記在心便能向前邁進

 

 

 

 

 

北極星に目を凝らしてみた
凝望北極星

 

いつだって変わらずある光
始終不變的那抹光

 

それでも雲に隠れてしまって
即便如此也是有被雲遮隱的時候

 

見えないこともたまにはあるんだ
有時也是會看不見的

 

 

 


あの光が届かなくたって
縱使無法觸碰那抹光芒

 

自分のこと疑わないように
但為了不再懷疑自身

 

選んだ場所が間違いじゃないって
我的選擇是正確的

 

言えるほどに強くなりたいな
想要能說出這句話的堅強

 

 

 


心と体が 変わり続ける世界で
身心雖處於瞬息萬變的世界

 

この想い 変わらない
但這份念想卻堅定不移

 

誰にも理解されなくたっていいんだ
即便誰也不能理解也無妨

 

 

 


僕たちは選んだ道
於我們所選的道路

 

一歩ずつ踏みしめながら
一步步踏出的同時

 

信じてもらえる明日を
也邊要描繪著更勝今日

 

描きながら今日をしのぐのさ

而我所深信的明日

 


強がっていた

逞強著

 

迷うのは
迷惘著

 

許されないことだと
雖然在我看來

 

思っていたけれど
都是不被允許的

 

 

 


立ち止まり振り返れば
駐足回首

 

共に歩く仲間がいて
有著一同前行的夥伴

 

その優しさに触れたら
若是觸碰那份溫柔的話

 

いつのまにか前に進めるさ
不知不覺間便會向前邁進

 

 

 


僕たちは選んだ道
於我們所選的道路

 

一歩ずつ踏みしめながら
一步步踏出的同時

 

明日は輝く自分を
也正描繪著更勝今日

 

描きながら今日をしのぐ
那閃爍於明日的自己

 

 

 

 

 

夢に見た場所と現実は
夢中的場面與現實情況

 

何もかも違っているけど
雖不盡相同

 

「いつまでもここにはいない」

「無論何時皆不存在於此」

 

忘れない限り前に進めるさ
若是牢記在心便能向前邁進

 

 

 


 

 

  小夥伴:「這首不是新曲啊。」

  我:「因為新曲日文歌詞還沒出來,我懶。」

 

  由此可知我是一個懶人。

  翻譯純屬個人練習,有誤歡迎大聲告訴我。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    SIMA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()