─翻譯:SIMA
─校正:空空
─此為個人翻譯,如有誤敬請告知。
─如使用我的翻譯,還請署名翻譯者是誰以表示尊重,感謝配合。
ポケットサイズ・ドラマチカリ(Pocket-size Dramatically)
音樂:TOKOTOKO
繪・動畫:べて
混音:友達募集P
編碼:7
「明日君に会いたい」
「明天想見到你。」
ドラマチックじゃなくちゃダメだって
不是戲劇性的就不行呢
言いたいことも言えず仕舞い
欲言又止
朝まで検討中
直到早上仍是檢討中
泣きたいのに隠し通して来た
明明想哭仍是隱忍到最後
埋まらないこの気持ちをどうすりゃいい?
無法填補的這份心情該如何是好?
その cute で envy なコントラスト
以那個cute與envy對比
いつだってこの手で一人占めにしたいのさ
一直以來想用這雙手一人獨佔
今わかったんだ
如今我懂了
Baby 君に恋をする
Baby 我戀上了你
抱えきれないくらいに恋をする
難以自拔地戀上了你
大人ぶっても 格好つけても
大人姿態也好 裝模作樣也罷
君の前では敵わない
在你面前我就是贏不了
I miss you, Baby 君に会いに行く
I miss you, Baby 我要去見你
口実はなくても君に会いに行く
沒有藉口仍想去見你
虹の向こうまで? 君の家まで?
到彩虹的彼端? 到你的家?
この想いはもう隠せない
這份念想再也無法隱藏
oh, lovin' you
oh, lovin' you
「特別な人になりたい」
「想成為特別的人。」
それは僕にとって? 誰かにとって?
那是對我而言? 還是對誰來說?
一寸先も見えない未来
連不久遠的未來也看不見
あくまで健闘中
直到最後都是奮鬥中
はみ出した気持ちをセーブしてる
挽救滿溢而出的情緒
味気ないこの暮らしにスパイスが欲しい
想為乏味的日子增添調味料
こんな catchy で pop なラブソングを
更想將這首朗朗上口的流行情歌
君の街まで届けたいって思うんだよ
傳達至你所處的街道呦
どうかしちゃったんだ
發生什麼事了?
Lady 君に恋をする
Lady 我戀上了你
夢に出るまで君に恋をする
在夢醒之前戀上你
ちょっと寒いかな? もしかして痛いかな?
有點寒冷啊? 還是說是疼痛呢?
そのくらいじゃへこたれない
那種狀態可不能認輸啊
I miss you, Lady 君に会いに行く
I miss you, Lady 我要去見你
呼ばれなくても君に会いに行く
雖沒被呼喚但我仍想去見你
油断しちゃったり 浮気しちゃったり
大意失措也好 花心不定也罷
そんなスタンスじゃ落とせない
這樣的姿態都是無法得手的哦
oh, lovin' you
oh, lovin' you
今わかったんだ
如今我懂了
Baby 君に恋をする
Baby 我戀上了你
抱えきれないくらいに恋をする
難以自拔地戀上了你
大人ぶっても 格好つけても
大人姿態也好 裝模作樣也罷
君の前では敵わない
在你面前我就是贏不了
I miss you, Baby 君に会いに行く
I miss you, Baby 我要去見你
口実はなくても君に会いに行く
沒有藉口仍想去見你
虹の向こうまで? 君の家まで?
到彩虹的彼端? 到你的家?
この想いはもう隠せない
這份念想再也無法隱藏
oh, lovin' you
oh, lovin' you
少女月這首我還蠻喜歡的,很輕快的曲風。
適合休閒狀態時聆聽。