─翻譯:SIMA

─校正:空空

 

─此為個人翻譯,如有誤敬請告知。
─如使用我的翻譯,還請署名翻譯者是誰以表示尊重,感謝配合。

 

 


 

 

 

 

銀河鉄道の夜(銀河鐵道之夜

 

■作詞 作曲 伊東歌詞太郎

■編曲 れるりり 

■繪圖 みっ君

■動畫 まきのせな

 

 

発車時刻はもう あと少しで

距離發車還有一些時間

 

突然に景色が輝く

周遭景色驟然亮起

 

 

不意に

意外瞧見

 

銀河ステーションを飛び出したら

有限與永恆的縫隙間

 

有限と永遠のはざまへ

銀河特快車自車站飛躍而出

 


蒼い*(註)三角標が

蒼色三角標

 

闇にきらめく

於黑夜中閃爍

 

まだ何も気づかずに

還尚未察覺到什麼

 

旅を続けたね

繼續旅行吶

 


今宵 グッバイマイセルフ

今夜 Goodbye Myself

 

僕は旅に出るよ

我要開始旅程了呦

 

大好きな 君のもとへと

向著深愛的你

 

闇に浮かんだ輝きまで

直至暗夜浮光閃爍

 

銀河鉄道は命を乗せて

銀河鐵道乘載了生命

 


ノーザンクロスは冷たく青く

藏青冷冽的北十字星

 

さまよう魂を救うの

挽救了徬徨的靈魂

 

君の濡れた髪が

開始乾燥

 

乾き始めた

你濕濡的秀髮

 

あぁ優しい涙

請至少讓我替你抹去

 

せめて拭えたら

那溫柔的淚水

 

 

 


今宵 グッバイマイフレンド

今夜 Goodbye My Friend

 

君は旅たつのかい

你是否啟程了?


忘れない その言葉を

難以忘卻 那句話語


本当の幸せ探して

尋覓著真正的幸福


僕はまだ銀河を旅するよ

我仍舊於銀河旅行呦

 

 

遠くに響くハレルヤ歌声が

遠處響起哈雷路亞的歌聲

 

南の空に聞こえる

於南邊的蒼穹亦能聽聞

 

果てなき空

蒼穹無遠弗屆

 

永遠の時を

跨越永恆的時光

 

越えてまた出会う

再次相會

 

銀河鉄道の夜の旅へ

於銀河鐵道之夜的旅程

 


今宵 グッバイマイセルフ

今夜 Goodbye Myself

 

僕は旅に出るよ

我要開始旅程了呦

 

大好きな 君のもとへと

向著深愛的你

 

闇に浮かんだ輝きまで

直至暗夜浮光閃爍為止

 

銀河鉄道は命を乗せて

銀河鐵道乘載了生命

 

本当の幸せの先で

於真正幸福的終點

 

もう一度君に会えるといいな

若能與你再次相逢的話就太好了

 

 

*(註)三角標:《銀河鐵道之夜》故事中常出現所謂的「三角標」,有一說為三角測量用的器具,亦有一說認為其指「夏季大三角(織女星、牛郎星、天津四連線而成的想像三角形)」。而動畫版將其演譯為作者(宮澤賢治)的守望。

 

 


 

 

  歌詞太郎真的是很喜歡宮澤賢治啊。

  上次的夜鷹之星也是,這次的銀河鐵道之夜也是。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    SIMA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()