─翻譯:SIMA

─校對:空空

 

─此為個人翻譯,如有誤敬請告知。
─如使用我的翻譯,還請署名翻譯者是誰以表示尊重,感謝配合。

 


  

 

 

遠雷が響く夏空に、君が教えてくれたこと(於遠方響徹夏空的雷鳴、你所教給我的種種)

 

Music&Words:n.k
Illustration&Movie: ゆらな

 

 

8月8日 真夏の暑い日差しの中

8月8日 於盛夏的陽光下相視之中

僕らは水平線に浮かぶ雲を見ていた

我們望見了自水平線上浮出的雲朵

 

繋がる事で交わした約束は

約定好要互相聯繫的事

今も覚えているよ

至今我仍銘記在心呦

 

 

サヨナラ 君が好きでした

再見 我曾喜歡過你

邪魔になりたくないって 嘘をついた夜

因為不想阻礙你 而成為騙子的夜晚

夕立が涙に溶けていく

午後的雷陣雨消融了我的淚水

僕は歩きだしていくんだ 一人

我仍是要踏出步伐 獨自一人



 

響く遠雷が告げる 何度目の夏だろう

於遠方響徹的雷鳴知會我 這是第幾次的夏天啦?

幼かった僕はもうここにはいなかった

過去年幼的我已不在此了

 

大人になることで君に近づけたのかな?

成為大人是否意味著離你更近了呢?

少しだけでも…

即便少許也罷...

 

 

 

サヨナラ あの日の僕らへ

再見 致那一天的我們

高鳴る胸の鼓動 届いていましたか?

胸口劇烈的鼓動 傳達給你了嗎?

君がくれた言葉 『ありがとう』

你所告訴我的話語『謝謝』

今は…少し分かる気がした

現在...似乎有些明白了呢



 

焼けた夏の匂いが入道雲になって

熱夏的氣息形成積雨雲

空に還るよ ほら、手が届きそうさ

回歸天空了呦 來吧、手就能碰觸到了

蒼色に浮かぶ名も無き船に乗って

搭乘於蒼色中載浮載沉的無名船

僕がまだ知らない未来あすが始まるんだ

我們尚不知的明日未來即將開始

 

ありふれた毎日がきっと特別だったんだ

充實的每天肯定是特別的

一時の夏の夢だと 今も胸が切なくなるよ

雖是短暫夏日的夢 如今胸口卻一點也不難受呢

弱さも強さも全部君が教えてくれた

弱小也好堅強也罷 你全教給我了

だから前だけ向いて歩いているよ

所以只管向前看齊 踏出步伐吧

 

 


 

 

  n.k的曲子其實還挺對我胃口的。

  他的聲音當然也是。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 SIMA 的頭像
    SIMA

    雨留客,留客雨。

    SIMA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()