─翻譯:SIMA

─校正:空空

 

─此為個人翻譯,如有誤敬請告知。
─如使用我的翻譯,還請署名翻譯者是誰以表示尊重,感謝配合。

 

 


 

 

 

 

天国と地獄天國與地獄)

 

作詞作曲:れるりり

 

 

 

 

此処は天国 (註1)はたまた地獄
此處係天國 抑或是地獄
(註2)見ようによっちゃ全てが 紛(まぎ)れもない真実
其皆為不容置疑的真實
破れた制服から 染み出したオイル
自破碎的制服 渲染而出的油墨
欲に溺れた生き物に 下された罰
為耽溺慾望的生物 施予懲罰

 

 

 


どうしたって解り合えない
無論如何皆無法理解彼此
適(かな)わなくたって 叫び続けたい
即便配不上你 仍想繼續大聲呼喊
錆び付いた哲学 ブン回して
欲使鏽蝕的哲學 一口氣逆轉
暴走するロジックをブチ壊すんだ
就擊碎暴走的邏輯吧

 

 

 

曖昧な感情が 誰かをまたキズつけたとしても かまわない
縱使曖昧的感情 再度傷害了你 亦無妨
単純な愛情で 君をずっと守り続けるさ  誓うよ
以單純的愛情 永遠守護著你 我發誓
不完全なモノだから面白いんだろ?
正因其不完美才有趣不是嗎?
    

 

    

 


此処は始まり それとも終わり
此處係起始 抑或是終結
(註2)見ようによっちゃそれぞれが 間違いじゃない
兩者皆無誤

 汚れた指先から 紡がれた世界

自汙穢的指尖 編織出世界
力のない者たちに着せられた罪
為弱者們加諸罪孽

 


どうしたって信じ合えない
無論如何都無法信任彼此
届かなくたって  諦めたくない
靠近不了 意欲放棄
凍てついた心臓 奮(ふる)い立たせ
欲使凍結的心臟 奮勇鼓動
硬直するイメージをブチ壊すんだ
便打破刻板印象吧

 


最低な結末が  僕達を待ち受けていたとしても かまわない
縱然是最壞的結局 我等亦興然接受
最高の選択で 明日をまだ変えられるかもしれない  違うかい?
興許能以最好的選擇 改變明日也說不定 你說是吧?
不完全だから僕らは前に進めるんだ
正因其不完美我們能向前邁進

 

 

 

 

 

どうしたって解り合えない
無論如何皆無法理解彼此
適(かな)わなくたって 叫び続けたい
即便配不上你 仍想繼續大聲呼喊
錆び付いた哲学 ブン回して
欲使鏽蝕的哲學 一口氣逆轉
暴走するロジックをブチ壊すんだ
就擊碎暴走的邏輯吧

 

 

 

曖昧な感情が 誰かをまたキズつけたとしても かまわない
縱使曖昧的感情 再度傷害了你 亦無妨
単純な愛情で 君をずっと守り続けるさ  誓うよ
以單純的愛情 永遠守護著你 我發誓
最低な結末が  僕達を待ち受けていたとしても かまわない
縱然是最壞的結局 我等亦興然接受
最高の選択で 明日をまだ変えられるかもしれない 違うかい?
興許能以最好的選擇 改變明日也說不定 你說是吧?
不完全なモノだから愛せるんだろ?

 正因其不完美而愛不釋手不是嗎?

 

 

 

 

 

(註1)はたまた:即「それともまた」。

 

(註2)見ようによっちゃ:即「見ようによって」。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    SIMA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()